Tips for Board Meetings

March Madness is no longer just reserved for sports – unless your sport is professional development. In the month of March, we had the pleasure of hosting two amazing Edu-Workshops: Tips for Board Meetings, presented by Mary Hernandez Castellanos, and Glossary Building for IEPs, presented by Gloria M. Rivera and Dr. Holly Silvestri.

Read More

Nationwide Analysis of Job Descriptions



The American Association of Interpreters and Translators in Education Published the First-Ever Nationwide Analysis of Job Descriptions For Interpreters and Translators in Education

Denver, Colorado, March 22, 2023 — The American Association of Interpreters and Translators in Education (AAITE) is proud to announce the completion and publication of the first-ever nationwide analysis of job descriptions for interpreters and translators in K–12 educational settings. 

Read More

Wearing Multiple Hats?

AAITE kicked off with their first Edu-Talk of 2023 with another great topic of discussion: Wearing Multiple Hats?

Perhaps you’ve seen the job announcements before:

Liaison/Interpreter, Secretary/Translator, Translator/Interpreter, but a few examples of the types of job titles many language professionals encounter in the area of education, not forgetting, of course, the impromptu interpreting requests for any other bilingual staff member.

Dr. Holly Silvestri, led the conversation by highlighting that dual roles in interpreting is a “unique American problem since many interpreters in other countries may not be multicultural or have the bilingual pay established as part of their job components, but in the field of community interpreting”, she explains, “dual roles positions are nothing new”.

Read More

Simultaneous or Consecutive for IEPs?

By Mireya Pérez

AAITE concluded their EduTalks for 2022 with a very hot topic for interpreters in education: Simultaneous or Consecutive for IEPs?

Read More

Everyone Wants Certification, But It's Not That Easy

By Katharine Allen

Interpreters and translators in education want to professionalize. The school districts that hire them want proof of their competence. The most understood and accepted way for any professional to prove their skill set is to be able to say, "I am certified."

Read More

Introducing AAITE - a Home for Interpreters and Translators in Education

With great joy we announce that the group formally known as the Interpreters and Translators in Education (ITE) Workgroup, is now officially the American Association of Interpreters and Translators in Education.

Our launch as a formal, professional association is the fruit of two years of hard work by a diverse group of very dedicated individuals and supportive allies in our field.


The ITE Workgroup officially formed in September 2019 to launch a national conversation about the need to professionalize interpreting and translation in educational settings. Since then, the founding members have worked diligently to build a new professional organization from the ground up, which meant a building out a formal organizational structure from the inside while, at the same time, learning as much as we could about and from linguists and stakeholders in K-12 education across the United States.
Our learning process has included holding two annual meetings, national surveys run by our Job Task Analysis and Ethics and Standards Committees, running a national listserv to promote discussion and learning and building relationships with sister organizations and key stakeholders in the interpreting and translation fields.

Internally, a dedicated group has been meeting regularly for months to create our vision and mission statements, write bylaws for incorporation and create a structure to elect our first Board of Directors. And throughout it all, our core committees have continued to advanced our work to create a comprehensive national code of ethics, standards of practice and to identify desperately-needed best practices in our rapidly-evolving field.

Read More